Features

Translation in the Age of Terror

  • March 2004
  • By Michael Erard

A new U.S. government center will connect linguists on the front lines of the war against terror with translation assistance technologies that can digitize, parse, and digest raw intelligence material.

   

In a Washington, DC, conference room soundproofed to thwart eavesdropping, five linguists working for the government-speaking on condition their names not be published-describe the monumental task they face analyzing foreign-language intercepts in the age of terror.

Around the table are experts in Arabic, Russian, Chinese, and Italian, and a woman who is one of the government's few speakers of Dari, a language used in Afghanistan. They are young; three are in their 20s, the others in their 30s and 40s. But they are increasingly vital to U.S. national security: they are the front-line translators analyzing language that is messy, complicated, and fragmented but may give clues to an impending terrorist attack.

 

To read the entire article you must log in:

Most of our content — all daily news, blogs, and videos — is free. Magazine stories are paid. To read this story, you must have a subscription or you must use a reading credit. Registration to Technology Review is free and entitles registrants to three free reading credits.

Username or REGISTER
Password  
   
 
Advertisement

MAGAZINE

Can We Build Tomorrow's Breakthroughs?

Manufacturing in the United States is in trouble. That's bad news not just for the country's economy but for the future of innovation.

Videos

Meet 2011 TR35 Winner Jesse Robbins

More

Advertisement

Technology Review Lists

TR50

Our list of the 50 most innovative companies, including the following:

Groupon

Nissan

Calxeda

Akamai

More

Advertisement

Facebook

Advertisement