Internationalize the Internet!
Page 2 of 2
But let’s not get carried away: Not all forthcoming technologies will be equally helpful to each economy. Automation will be useless within China and India, where labor is plentiful and inexpensive. And there is the problem of the poor around the world, whose participation in the Internet involves more formidable barriers than language.
How do we get to a truly international Internet? Through a combination of modern technology and ancient human practices. On the technology side, commercial speech understanding systems are finally emerging that can recognize more than 90 percent of the words spoken by their users. The Chinese could use this technology to speak to their machines without having to resort to ideograms. Although Chinese keyboards are far more complex than English keyboards, experimental speech understanding systems at the MIT Lab for Computer Science for Mandarin Chinese are no more complex than those for English. Unlike typing, speech understanding by machine seems equally practicable for both languages.
Speech technology could also help people who cannot read or write, but who could still have productive exchanges on the Internet using their native speech. However, the most promising avenue to internationalization will be the ancient human practice of translation, but with an important twist we’ll call “total translation.” By this, I mean not only a conversion of a Web site’s sentences from one language to another, but also a “translation” of the culture and mindset of the site to the culture and mindset of its new audience-a difficult yet essential task.
Here’s how this approach would work: People with superior knowledge of at least two languages would form a new breed of dot-coms that would offer total translation services to organizations in each of their linguistic territories. A Chinese company, specializing in Chinese and English, would sell its services to Western companies anxious to do business in China, and to Chinese organizations seeking Western visibility. The translator companies would thrive, because the economic motives toward universal visibility and reach are powerful. So much so that they could overflow beyond the commercial sector to help the spread of noncommercial multilingual sites. After a long time, this process would cause the distribution of languages on the Net to approach the distribution of languages around the world. Chinese would then dominate the Internet, making the absurd idea of a Chinese-language based Internet Economy a reality…that was obvious all along!

0 comments. Share your thoughts » 0 comments about this story. Start the discussion »